Реклама Google

Лунинец

Как парень из Лунинца помогает людям становиться грамотнее

Недавно в сети появилась программа «Правільна», которая помогает писать грамотно на белорусском языке. Её автор – программист с лунинецкими корнями Иван Климчук.

Мы встретились с Иваном в столице, чтобы поговорить о его продукте, предпочтениях и в целом о жизни.

«Чтобы хорошо говорить на белорусском, нужно им пользоваться»

Иван родился в деревне Большие Чучевичи. Сейчас живёт с супругой Натальей и сыном Михаилом в Минске.

– Я достаточно долго занимаюсь развитием системы управления сайтами MODX. Изначально переводил на русский (начинал с документации), а потом, когда переводы перешли в централизованную систему, можно уже было «развернуться». Сделали удобный интерфейс и стали переводить с английского языка на белорусский, – рассказывает Иван.

– В нашей компании работал технический директор, и он был инициатором переводов, а сейчас это дело продолжаю я. Во время этого возникали вопросы, как перевести слово, приставку, с терминами было легче. Находил правила, но, чтобы они были все в одном вместе, такого не было. Я стал искать что-то похожее и нашёл сервис по русскому языку российского дизайнера Ильи Бирмана. Тогда решил, что нужно создать что-то похожее для белорусов.

За основу взял закон «Аб Правiлах беларускай арфаграфii i пунктуацыi». Идея была в том, чтобы создать онлайн-сервис, где каждое правило и каждый пункт, на который можно было ссылаться, удобно индексировался. Я продумал, как эти правила технически собрать, обработал и привёл к такому виду, чтобы можно было индексировать в технических системах по отдельным лексемам, примерам. Так и появился сервис «Правільна».

По отзывам пользователей, это очень полезная штука. Раньше работал на Onliner, и сбросил редакторам, они остались довольны. Здесь удобно проверить какие-то материалы, этот продукт создан для тех, кто работает с текстами на белорусском языке.

В будущем хотелось бы этот проект развивать. Так, сделать несколько дополнительных сайтов похожей тематики. Есть такое понятие как «класічны правапіс». Правила найти сложнее, так как они разрознены. Литература есть и нужно всё собрать.

Иван в детстве

Мне также интересна белорусская латиница. Думаю создать платформу правил белорусского языка, но уже на латинице. Вообще есть много грамотных белорусскоязычных людей, у которых есть чему научиться. Но, чтобы внедрять язык в массы, нужно работать очень много. Чтобы хорошо говорить на белорусском, нужно им просто пользоваться.

«Всегда оценки были лучше по белорусскому языку»

– Сейчас отношение к белорусскому языку такое, что его отодвигают на второй план. В третьей школе в Лунинце до пятого класса обучение у меня велось на белорусском языке. Потом я поступил в лицей. У меня были всегда оценки лучше по родному языку.

Во время учебы в лицее, помню, делали собственный журнал. Я помогал тогда в его оформлении, готовил к печати. Помню, что в лицее задавали написать отзыв по белорусской литературе. Сделать домашнее задание забыл, и пришлось готовиться на перемене. И, конечно, как назло, меня вызвали. Выхожу к доске и читаю, что подготовил на переменке. Оказалось, что он самый лучший из класса, и мне поставили десятку.

Иван сейчас

В параллельном классе учился с Максимом Коржом. Он был в «В», а я в «А». Сейчас с ним в команде работают мои одноклассники. Вспоминая свой класс, многие добились немало в жизни.

В лицее любил математику и физику. Компьютер мне родители купили в девятом классе. Понятно, что начал с игр. Мне это быстро надоело, и стал его изучать. Если он ломался, так знакомый семьи помогал починить и всё рассказывал.

В лицее любил информатику, с удовольствием знакомился с программированием. Было очень интересно: написал какую-то строчку, и результат сразу видишь на экране. Эта скорость меня захватила!

На выходные и каникулы ездил к бабушке в деревню Большие Чучевичи, где говорили на белорусском. Здесь я всегда читал книги. Сегодня рад и горд, что могу свободно говорить на мове. Стараюсь также на белорусском и думать. Язык у нас красивый. С маленьким сыном также разговариваю на белорусском языке.

 

«Перепечатал библиотечную книжку и оценки стали выше»

– В последние лет пять у меня пришло осознание того, что из страны не хочу никуда уезжать. Хочется делать что-то полезное здесь, в Беларуси, и развивать нашу культуру. Сейчас занимаюсь переводами на белорусский язык, и мне за это никто не платит, но понимаю, что делаю полезное дело.

Считаю, что взрослый человек должен писать грамотно. Бывает, читаю какие-то комментарии, так меня коробит. В подростковом возрасте я смог подтянуть русский, когда перепечатал библиотечную книгу. Это была какая-то старая книжка из двухсот страниц. Тогда ещё не были так развиты сканеры, и около сотни страниц набрал текста на компьютере. После этого перечитал набранный текст очень медленно и вдумчиво (со всеми знаками препинания), и на автомате у меня отложилось в голове, что именно вот так правильно. У меня оценки по русскому языку стали выше.

«Понимаю, что нужно делать социальную пользу»

В Лунинце мне хочется бывать чаще. Случается, что по месяца три не приезжаю. Всегда, когда бываю, стараюсь проехать по улицам и посмотреть, что изменилось.

Сейчас всё больше приходит осознание того, что нужно делать социальную пользу. Недавно, например, не знал, куда деть старые вещи. Оказывается, есть благотворительный проект «Каліласка», куда можно их отвезти. Понимаю, что всё, что делаешь на благо людей, вернётся бумерангом. А,  может, уже и вернулось.